隨著全球化的加深,越來越多的人走出國門,走向世界。2018年1月17日,螞蜂窩旅行網發布《2018春節出游趨勢報告》,通過1.2億自由行用戶的產品預定、問答、點評、關鍵詞搜索和攻略下載等用戶行為數據,預測了2018年春節中國旅行者的出游趨勢。
在境外熱門目的地種,排名前十的分別是泰國、中國香港、日本、中國臺灣、新加坡、越南、中國澳門、馬來西亞、印度尼西亞和馬爾代夫。

旅游市場對人工智能翻譯機落地非常有利,前有科大訊飛的曉譯,后有清華大學團隊研發、北京語言大學和明星任重力推的準兒翻譯機,那么,它們的實際表現究竟怎樣呢?能否滿足在境外的溝通交流?
外觀造型:

科大訊飛的曉譯給人的感覺傾向于豪邁狂野,整體的圓滑曲線比較突出;分音塔科技的準兒則是時尚小巧的那種,四角做了過渡,顯得比較自然。
曉譯的正面采用對稱式設計,控制按鈕布置在正中央,上下是揚聲器的配置;準兒是全球首款配備觸摸屏的翻譯機,控制按鈕布置在屏幕下方,觸摸屏幕能同步顯示譯文,能聽能放能重播,增加了溝通時的準確性。
外觀造型上哪個更符合心意與個人的審美有關,二者在做工方面也都很出色。不過準兒后背采用的金屬材質比曉譯的塑料機身更有質感一些;曉譯單獨的音量鍵和支持SIM卡也讓操作更方便,但在體積上有點太大了。
實際操作
對于用戶來說,對人工智能翻譯機的核心訴求點在于翻譯的準確性和語種的豐富性。人工智能翻譯機涉及到多項前沿的人工智能技術,主要有語音識別、自然語言理解、機器翻譯和語種合成等,其中,機器翻譯技術是核心,也是最難被攻克的,被稱為“人工智能皇冠上的明珠”,這一項恰是準兒翻譯機的優勢,訊飛在中文語音識別技術方面目前獨步天下。二者的真實表現怎么樣呢?
多語種表現
首先在語種方面,曉譯支持中英等5個語種互譯,準兒目前支持31種語言的實時対譯語聊。

翻譯準確率表現
中對英實測中,曉譯與準兒不相上下,實測準確率都能達到96%以上。在整個識別過程中,通過屏幕能看到對于同音字等,準兒偶爾會有識別偏差,曉譯則因為APP不支持所以無法判斷具體的識別率。最后輸出的英文結果一般都是一兩個單詞的區別,對于整體的表達沒有什么異議,與外國友人交談表示翻譯結果都能聽明白,通過曉譯和準兒進行溝通沒有問題。

準兒在英語上有細分到多國口音。面對坦率的美利堅口音或者紳士的英倫口音,曉譯和準兒都能輕松應對,二者都能達到9成以上的準確識別。不過曉譯面對英式口音時準確率明顯下降,從美式的94%降到了92%,準兒表現相對穩定,分別達到了96%和94%,翻譯結果也讓人滿意。
在中英互譯之外,準兒相比曉譯來說提供了更多的語種支持,目前支持中文對30種語言的實時対譯語聊,在旅游場景下,中英、中日翻譯準確率分別達到96%、90%,尤其是一些出國熱門目的地常用的語言—英語、日語、韓語、泰語、法語、西班牙語、俄語等都可以輕松應對。

總結
在這次的測試中,可以說翻譯機的表現完全超出了預料,從1960年引入人工神經網絡的語音識別,如今已經能啃下中文這個硬骨頭;配合大數據的爆發,更好的學習模型建立之后的機器翻譯讓它們不再是原來那么硬生生、冷冰冰的感覺。大體上來說這個人工智能翻譯機,面對出國旅游的溝通交流是綽綽有余的。
科大訊飛在中文語音識別技術種的中文識別方面確實位居世界前列,這點可以從曉譯的中對英的結果看出來。可中文語音識別≠機器翻譯,在中文以外的語種識別上還有更大的進步空間。分音塔公司主攻翻譯機的核心技術—機器翻譯技術,依托于深度神經網絡算法,進行口語翻譯的持續優化,使得準兒在英語對漢語的翻譯上略微優于曉譯,且支持更多的語種也就不難理解了。
文章內容僅供閱讀,不構成投資建議,請謹慎對待。投資者據此操作,風險自擔。
海報生成中...
海藝AI的模型系統在國際市場上廣受好評,目前站內累計模型數超過80萬個,涵蓋寫實、二次元、插畫、設計、攝影、風格化圖像等多類型應用場景,基本覆蓋所有主流創作風格。
IDC今日發布的《全球智能家居清潔機器人設備市場季度跟蹤報告,2025年第二季度》顯示,上半年全球智能家居清潔機器人市場出貨1,2萬臺,同比增長33%,顯示出品類強勁的市場需求。