據 The Verge 報道,上周科技媒體 Gizmodo 的母公司 G/O Media 解雇了其西班牙語網站 Gizmodo en Español 的員工,并開始用英文文章的人工智能翻譯替代他們的工作。
前 Gizmodo 作者 Matías S. Zavia 在社交媒體上公開提到了 8 月 29 日通過視頻通話進行的裁員,他在 8 月 31 日寫道,「大家好。周二他們關閉了 @GizmodoES,把它變成了一個自助翻譯的發布者(人工智能真的的取代了我的工作)。」
先前,Gizmodo en Español 擁有一個小而專注的團隊,為西班牙語讀者編寫原創內容,并翻譯 Gizmodo 英文文章。該網站在 2012 年被收購自 Guanabee 后,代表了 Gizmodo 進軍國際市場的第一步。
現在網站上新發布的文章包含了英文版本文章的鏈接和免責聲明(通過我們從 Google Translate 的翻譯),「此內容已自動從源材料翻譯。由于機器翻譯的細微差異,可能存在輕微差異。要查看原始版本,請單擊此處。」
迄今為止,Gizmodo 轉向 AI 翻譯的做法并不順利。記者和 Gizmodo 讀者 Víctor Millán 在社交媒體上指出,網站上的一些新文章在中途突然從西班牙語轉為英語,可能是由于 AI 翻譯系統存在故障。
G/O Media 放棄人類作者轉向 AI 是媒體公司最近嘗試利用 AI 工具最大化內容輸出并最小化人力成本的趨勢的一部分。然而,在更廣泛的新聞界內,這種做法仍然引起爭議。
今年夏天早些時候,Gizmodo 開始發布英文 AI 生成的文章,沒有告知或涉及其編輯團隊。這些故事被發現包含多個事實錯誤,導致 Gizmodo 工會批評這種做法是不道德的。
對于尋求有關科學、技術和互聯網文化的新聞的西班牙語讀者而言,失去了 Gizmodo en Español 原始報道可能是一個重大打擊。雖然 AI 翻譯技術在過去十年中已經顯著改進,但專家們仍然表示它還不能完全取代人類翻譯。微小的錯誤、誤譯和缺乏文化知識都可能影響自動翻譯內容的質量。
即使在同一語言中進行翻譯也可能會導致上下文問題,正如我們最近看到的一篇由 AI 撰寫的微軟文章,將一個加拿大食品銀行列為「必去之地」。不幸的是,該文章使用了食品銀行官方簡介的重新表述稱:「考慮空腹參加。」很容易想象由于語言之間的自主翻譯會出現更令人尷尬的錯誤。
到目前為止,在使用人工智能的報道中,我們已經看到自動出版往往不會很順利,特別是如果網站想要培養人類讀者群體的話。但是由于有太多的媒體公司通過 SEO 操縱和 AI 寫作填充來追逐收入,這似乎是不太可能結束這種節約成本的 AI 潮流的。
文章內容僅供閱讀,不構成投資建議,請謹慎對待。投資者據此操作,風險自擔。
海報生成中...
海藝AI的模型系統在國際市場上廣受好評,目前站內累計模型數超過80萬個,涵蓋寫實、二次元、插畫、設計、攝影、風格化圖像等多類型應用場景,基本覆蓋所有主流創作風格。
IDC今日發布的《全球智能家居清潔機器人設備市場季度跟蹤報告,2025年第二季度》顯示,上半年全球智能家居清潔機器人市場出貨1,2萬臺,同比增長33%,顯示出品類強勁的市場需求。